Можно мне традиционно вставить пять копеек? Со своим опытом, разумеется - все ИМХО. Но ситуация этого года, совсем свежая и тоже разыгрывалась в двух странах.
Как известно, Украина не лучшее место для русскоязычных авторов. Никакой языковой сегрегации нет, но коль на украинском рынке на 90-95 процентов властвует российская книга, то местным книгоиздателям надо как-то защищаться. Налогового освобождения в российском смысле этого слова у нас нет, тиражи, способные окупить процесс, не продаются, а значит, надо бороться за льготы. А льготы дают тем, кто защищает национальные интересы, то есть украинский язык. Причем в Украине существует целый ряд авторов пишущих на мове и талантливо пишущих, признанных и в Европе и в той же самой России. Я могу насчитать десяток имен, как минимум. Но для страны с населением под 50 миллионов человек это маловато.
К сожалению, я не читал книг Азазы, и не могу компетентно сказать, почему в Гелеосе завернули ее рукопись. Если редактор сделал это только потому, что действие происходит в Киеве - он полный идиот и гнать его надо из издательского бизнеса поганой метлой!
В начале года мой роман "Остаться в живых" был опубликован издательством "Альтерпресс" в Киеве и одновременно принят издательством "Крылов" Санкт-Петербург. Рабочее название (на мой взгляд очень удачное и, что главное, отвечающее сути рассказанной истории!) "Жемчуг-навсегда" в обоих издательствах было изменено, как не продаваемое. В результате в Питере выходит роман "Глубина" а киевское издание, включающее в себя помимо романа повесть и рассказ, вышло под именем телесериала.
Но это присказка, в "Крылове" я, наверное, приглянулся и они попросили прислать рукописи, подходящие им по тематике. Естественно, рукописи были направлены. Под одну из них (роман 2004 года "Левый берег Стикса" не нашлось серии, издатель как раз закрыл подходящую за невостребованностью) а вторая - "Ничья земля" - редактора прошла со свистом. Он рекомендовал ее к публикации, а вот главред рукопись завернул. Но с сожалением, предложив следующее...
А вот сама сказка: перенесите действие в Россию, так будет интереснее нашему читателю, сказал мне главред через моего редактора. Мы с удовольствием вас напечатаем.
До этого нечто подобное я слышал от Захарова, в 2004 году.
Неужели, российскому читателю не интересно читать о том, что происходит в непосредственной близости от него? Не знаю, но думаю, что Азаза говорит правду. Я не ищу истины, господа, я лишь обозначаю тенденции.
Мой издатель в Киеве, тоже предложил мне кастрировать роман из коммерческих соображений. отчести его можно понять - кто на Украине купит трехтомник или книгу на 1000 страниц от малоизвестного автора, написанную не в формат, на стыке жанров? И сколько стоит издать такую книгу? И как быстро распродать 5000 экз. которые делают издание рентабельным, а не благотворительным. Он предложил мне оставить в книге только фантастическую составляющую, а остальное вынести за скобки. Не выбросить, а оставить на продолжение. Но кому будет нужно это продолжение не сказал
Я отказался уродовать книгу и мы пришли к компромиссному варианту - издать книгу богато иллюстрированной, в красивом супере, как подарочный вариант, но и это не сбылось.По прочтению предпоследней книги трилогии издатель вовсе отказался роман издавать, обвинив меня в противороссийских настроениях и сказав, что мной написан пасквиль на Путина и Россию. Я удивился, так как незадолго до этого имел разговор со своим другом и и почти родичем, который прочитав часть рукописи приписал мне антиукраинские настроения и назвал книгу антиукраинским манифестом. Принявшее роман к публикации издательство "Лениздат" не нашла в романе ничего крамольного, позиционировало его как фантастический боевик (от чего я сам ошалел!
) и пустило в набор практически без изменений.
К чему я все это? Да к тому, что люди разные и мнения у них разные. И одну и ту же рукопись они могут воспринимать противоположно, согласно собственной внутренней убежденности. И истину здесь искать бесполезно.
От себя - если непринципиально где происходит действие, его можно перенести. Если вы считаете необходимым сделать грустный финал - делайте и шлите редактора на фиг. Если вам не принципиально, какой у книги финал - вы написали полную лажу, так как финал - половина книги. Умейте бороться. Если борьба не эффективна - учитесь ждать. Если не можете ждать - пишите следующую книгу. Редакторы тоже люди и субъективность в их природе. Посмотрите на себя со стороны, если вы на это способны. Может быть, вас отвергают не потому, что вы пишете гениально и вас не понимают, а потому, что пишете плохо? Вода всегда находит выход, а хороший писатель своего издателя. Или нескольких издателей, ту уж как повезет...
Каждый пишет, как он слышит, как он дышит, так и пишет.